A Lover’s Speech
A lover’s speech has no language
for the words spoken before the birth of light
On a balcony in Marie Stopes or the Chateau Broutel
are not those said at the same time
contemplating a dawn
On a stranded beach bordering the turbulent seas…
A beloved’s speech has no language
neither at the moment of the burst of desire,
Beside the burning pyre
nor in the deep
Lucidity of a dream.
You, the subway traveler
You, the woman born under the rays of another sun
You, the son of the sands of the Judean
desert
who in your usual journey
Scourge through the bowels of this city of
Rubble.
One day you are struck by the song of others
without knowing anything about the librettos
it doesn’t matter if you say by the way,
in the middle of the noises of the metropolis;
hello, hi, hello, how are you,
Salaamuailaikum, bom dia, buon giorno,
magandam umaga.
I do not care.
Because your languages will look for each other
Despite your mother tongues
with the intimacy of lovers who meet
Under the silver light
at midnight
between complicit trees on Mount Aragats.
You are mine,
And I am yours
Regardless of the distinct cultures we share;
Beyond the faiths we have been assigned with.
Translations:
Salaamuailaikum: (Arabic) Peace be unto you.
bom dia: (Portuguese) Good day/good morning
buon giorno: (Italian) Good day/ good morning
magandang umaga: (Filipino) Good day/good morning